Наградата на Румънския културен институт (РКИ) за най-добър превод на румънско литературно произведение беше присъдена на преводачката Ингер Йохансон за „Кореспонденцията на Марсел Пруст“ от Михаил Себастиан, издадена от Bokforlaget Faethon, Швеция, предаде за БТА румънската агенция Аджерпрес.
Книгата е издадена през 2024 г. с подкрепата на РКИ чрез програмата за подкрепа на превода и публикациите.
Наградата беше връчена на Международния фестивал на литературата и превода в Яш (FILIT) в неделя, 26 октомври, в театър „Василе Александри“ в Яш и беше обявена от президента на РКИ Ливиу Жикман, съобщиха от РКИ.
В процеса на подбор журито взе предвид ключови критерии като лексикалната и стилистичната сложност на преведеното произведение, въздействието на книгата върху целевия пазар и портфолиото на преводача.
„Тазгодишната награда се присъжда на Ингер Йохансон, изключителен експерт по румънски език и литература и изключителна преводачка, която през последните десетилетия е допринесла значително за представянето и популяризирането на румънската литература в Швеция. Ингер Йохансон се е доказала като изключителен експерт по отношение на творчеството на Мирча Картареску (като е сред малкото преводачи, опитали се да преведат „Левант“ на чужд език), както и на наскоро канонизирани автори като Макс Блехер, и през цялата си плодотворна кариера в областта на литературния превод е работила както със съвременни успешни автори, така и с такива, чието наследство остава непроменено от времето. Включително и с друг от любимите автори на Ингер Йохансон, а именно Михаил Себастиан. Удовлетворяващо е да се види текст, който възстановява Михаил Себастиан не само на мястото му като драматург, романист и каноничен автор на дневници, но и като тълкувател на един от великите писатели на световната литература. Журито беше впечатлено от топлия прием, който този превод получи в шведските културни среди, благодарение на уменията и таланта на г-жа Ингер Йохансон“, обясни журито в мотивите си за тазгодишната награда.
Родена през 1947 г., Ингер Кристина Йохансон е председател на секцията на литературните преводачи на Шведския съюз на писателите. Тя е магистър по румънска филология от университета в Лунд и е превела над 25 произведения от румънски на шведски език, включително книги от Макс Блехер, Мирча Картареску, Паул Целан, Джанина Карбунариу, Хория Ловинеску, Норман Маня, Габриела Мелинеску, Йоана Николайе, Михаил Себастиан и Никита Станеску.
През 2024 г. тя е наградена с орден „За културни заслуги“ с ранг на офицер, категория F - „Насърчаване на културата“ от президента на Румъния, а през 2017 г. получава наградата за високи постижения в румънските литературни преводи от Румънския културен институт в Стокхолм, както и множество други международни награди.
Наградата на Румънския културен институт за най-добър превод на румънска книга на чужд език е учредена през 2022 г. и има за цел да признае световното въздействие на румънската литература чрез образцовата работа на преводачи, изключителни посланици на румънската книга в чужбина.
(Новина, избрана от румънската агенция АДЖЕРПРЕС за публикуване от БТА съгласно договора за сътрудничество между агенциите)