Денис Коробко е първият носител на наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Отличието е за превода му от руски език на „Титан“ от Сергей Лебедев, съобщават от Къщата за литература и превод.
В сборника на Сергей Лебедев „Титан“ авторът създава нов жанр, в който ирационалното е инструмент за преодоляване на смъртоносните последствия от историческото, реалното зло, казват организаторите на отличието. Подобно на световнопризнатите му романи, единадесетте разказа в тази книга дават думата на реликви, места, животни и лица в търсене на справедливост за бурното минало, наситено с непрекъснато и неназовано зло и наследено от съвремието, допълват от Къщата за литература и превод.
По думи на журито от втория кръг на наградата, в което са Анна Хаджимишева, Георги Господинов, Даря Хараланова, Людмила Миндова, Мая Генова и Светлозар Желев, Денис Коробко следва плътно оригинала и нюансираността на изказа на Лебедев. Преводачът улавя художествено-експресивната атмосфера, звучене и ритъм, които умело предава на читателя, допълват организаторите на наградата.
.Езикът на превода се отличава с естествеността, понятността, образността и балансираността на оригиналния текст. Коробко успява да предаде особената смесица от документалност и поезия на автора и да изгради ясни, почти релефни образи. Сред приносите му е, че продължава да запознава българската среда с този значим съвременен автор и оригиналното му мислене, отбелязват от Къщата за литература и превод.
Наградата за превод „Виктор Пасков“ се връчва веднъж в годината и обхваща издадени през предходните две години художествени литературни произведения в проза в превод на български език. В конкурса могат да участват преводи от всеки език освен английски. Целта на наградата е да отличи текстове, които свидетелстват за отлично владеене на българския език във всичките му изразни способности, кохерентност на превода, както и за етичен подход към оригиналния текст – към ритъма, езиците, регистрите, историчността, образите и световете му, казват организаторите.
/ЕМС/