Има интерес към детската ни литература, но трябва да се заявяваме повече, смята организаторката на българското участие на панаира в Болоня


„Има интерес към детската ни литература, но трябва да се заявяваме повече.“ Това каза пред БТА Елена Георгиева, която е организатор на българското участие в Международния панаир на детската книга в Болоня и проектен мениджър в асоциация „Култура и книжовност“. 62-ото издание на форума ще се състои от 31 март до 3 април.
„Добре изглежда лицето на съвременната българска детска книга. Имаме много талантливи илюстратори и автори, които успяват да създадат качествена българска литература, която е добре приета в България и конвертируема в чужбина“, отбеляза Георгиева. 
Тя разказа за проведена комуникация с организаторите на панаира на книгата в Болоня. Те виждат добра литература в България, но не знаят почти нищо за нас и предложиха да организираме различни активности, така че да сме представени по-добре на форума, посочи Елена Георгиева. 
ЗА ПЪРВИ ПЪТ В ИСТОРИЯТА НА ФОРУМА БЪЛГАРИЯ ЩЕ ПРОВЕДЕ СЪБИТИЯ НА ПАНАИРНИТЕ СЦЕНИ
Организаторката на българското участие на панаира в Болоня обясни, че от този разговор са стартирали планове за събития, които впоследствие стават част от официалната програма на книжния форум. „За първи път в историята на Международния панаир на детската книга в Болоня имаме събития, които ще бъдат проведени на панаирните сцени“, каза тя. Допълни, че организацията им е по покана на представители на самия панаир. „Българските детски книги са интересни за тях, тъй като България е имала спорадични участия или напълно е отсъствала от форума дълги години и сега се опитваме да имаме по-добра видимост на нашите артисти и издатели“, обясни Георгиева.
Тя отбеляза, че събитието в Болоня представлява едновременно бизнес форум и фестивал с различни сцени, дискусии, лекции, презентации, творчески работилници, уъркшопи и др. Панаирът има също система от награди - за най-добра детска книга, за най-добро издателство, правят се и изложби.
КАПКА КЪНЕВА ЩЕ КОНСУЛТИРА МЛАДИ ИЛЮСТРАТОРИ ОТ ЦЯЛ СВЯТ
Едно от трите български събития, които са част от официалната програма на форума в Болоня, е майсторският клас на Капка Кънева. „Тя беше поканена да консултира млади изгряващи таланти илюстратори, които да дойдат в Болоня, да се срещнат с нея и да получат нейната експертна оценка за своята работа. Тя ще се срещне със седем или осем млади таланти от цял свят и ще им даде своята обратна връзка, чисто професионално“, разказа Елена Георгиева. Това е много хубаво, защото по този начин ние имаме и български топ професионалист, който за нас е чест да бъде избран сред менторите на програмата на панаира на книгата в Болоня The Illustrators Survival Corner, допълни Георгиева.
В програмата на форума е предвидено още събитие, посветено на превода и преводаческата сцена в България. Участници в него ще бъдат Яна Генова, Юлия Рафаилович и Гергана Георгиева. „Целта е да разкажем повече на публиката в Болоня как точно българската литература може да достигне до международната аудитория. Това става чрез превода и тук ще споменем за различни възможности за издатели и за преводачи. Възможности, от които те могат да се възползват, за да се запознаят по-добре и да могат да превеждат български книги на чужди езици“, посочи Елена Георгиева.
Третото събитие е свързано с българската литература за възрастни. Панаирът в Болоня има секция, посветена на литературата за възрастни, въпреки че е форум за детската книга, отбеляза организаторката на българското участие в него. Разказа, че чрез дискусия ще бъдат представени новите гласове в българската литература. В разговора ще се включат Гергана Панчева от литературната агенция „София“, Зорница Христова - преводачка, авторка, издателка и Джорджа Спадони - преводачка от български на италиански език. Модератор ще е преводачката и журналистка Нева Мичева. 
ЛИПСВА ДЪРЖАВНА ПОЛИТИКА ЗА ПРОМОЦИЯ НА БЪЛГАРСКАТА ДЕТСКА КНИГА
Липсва държавна политика за промоция не само на българската детска книга в чужбина, но ми се струва – и на литературата за възрастни, каза Елена Георгиева. Отбеляза, че според нея въпреки това българската литература за възрастни има много по-добър достъп до международната аудитория, отколкото тази за деца. „Просто така се е случило през годините. Там имаме по-добре развити връзки между издатели и литературни агенти, някак по-отъпкани пътеки. Докато в детската литература е доста трудно и бих казала, че има много какво да се работи“, посочи тя.
Според нея литературата за деца винаги е била малко по-неглижирана у нас и се опитва да се пробие път сама. „Липсва национална стратегия, която да посочи нуждите, да изследва възможностите и т.н. За съжаление, проблемът е институционален. Но пък от друга страна той е осъзнат проблем, защото за трета поредна година с Министерството на културата и Столичната община, също така и с институционалната подкрепа на национален фонд „Култура“, ние успяваме да реализираме участие в панаира в Болоня. И макар и да няма дългосрочна политика, разписана стратегия, в която да е ясно какво ще се прави в следващите пет години, институциите успяват да подкрепят добрите идеи там, където има нужда“, каза Георгиева.
СЕЛЕКЦИОННА КОМИСИЯ ИЗБИРА КОИ КНИГИ ДА ПРЕДСТАВИМ В БОЛОНЯ
Селекционна комисия избира кои да са българските детски книги, излезли през последната година, които да бъдат представени приоритетно в павилиона Bulgarian Books for Kids на панаира в Болоня. Съставът ѝ е различен всеки път, като за предстоящото издание на форума в комисията са художникът Антон Стайков, Валентина Стоева – експерт по детско четене, и Анна Хаджимишева,  собственик и управител на книжарница „Нисим“. „Комисията се събира, преглежда книгите, които са издадени през последната една година. Става въпрос за книги от български илюстратори и български автори. По този начин тя прави селекция, която традиционно е между 17-25 книги“, разказа Елена Георгиева.
По думите ѝ на първо място комисията оценява художествените качества на книгите, а след това – доколко изданието би било интересно за международната аудитория.
Павилионът Bulgarian Books for Kids е отворен за всички български издатели и литературни агенти, които искат да организират свои срещи в Болоня или да представят книгите си на форума по един или друг начин, допълни тя.
„ПОДИР ДУМИТЕ“
„Подир думите. 19 български илюстратори на детски книги“ (Chasing Words. 19 Bulgarian Illustrators of Children's Books) е заглавието на изложбата, която тази година ще представи произведения на български илюстратори в рамките на Международния панаир на детската книга в Болоня. Куратори са Антон Стайков и Свобода Цекова.
„Правим изложба в павилиона ни в Болоня, тъй като по принцип този панаир на книгата обръща много голямо внимание на детската илюстрация“, обясни организаторката на българското участие във форума. Тя отбеляза, че кураторите винаги се стараят да покажат както съвременните български илюстратори, така и историята на това изкуство у нас. Тази година 19 художници ще бъдат включени в изложбата, като всеки един от тях ще бъде представен с една основна илюстрация от дадена книга, както и с подготвителни рисунки към тези илюстрации. 
Сред авторите в експозицията са Росица Ралева, Мария Гюлеметова, Дамян Дамянов, Капка Кънева, Кремена Ягодина, Ясен Гюзелев, Невена Ангелова, Мария Налбантова, Катрин Ефтимова, Елена Жаблянова, Кирил Златков, Сотир Гелев, Люба Халева, Сиана Захариева, Мила Янева-Табакова и др.
„Ясен Григоров и Ина Христова, които миналата година участваха в българската изложба, тази година бяха в дългия списък на „Изложбата на илюстраторите“ на самия панаир в Болоня. Бяха селектирани от над 4000 постъпили кандидатури, като попаднаха в дългия списък от около 300-400 избрани художници. И разбира се, при тази новина, ни решихме да ги включим в нашата експозиция с новите им книги. Съответно, Ина Христова ще бъде част от изложбата с книгата „Ухото на света“, а Ясен Григоров - с книгата „Историята на мечока“, каза Елена Георгиева. Тя добави, че експозицията ще може да бъде видяна и в София след края на панаира на детската книга в Болоня.