Комикс за приключенията на Астерикс беше публикуван на рядък шведски диалект, който се говори само от няколко хиляди души в Западна Финландия, предаде АФП, позовавайки се на ръководителя на проекта.
"Голямото плаване или Астерикс и индианците", публикуван през 1975 г., вече е достъпен на grondspraatsi като част от инициатива за запазването на този диалект. Макар че първият превод на шведски език на комикс за приключения на хитрия гал и неговите приятели датира от 1970 г., сегашното издание е първият официален превод на шведски диалект в скандинавските страни, каза ръководителят на проекта Джон Хагнас.
Фински и шведски са двата официални езика във Финландия. Първият е майчин език за по-голямата част от 5,5-те милиона жители на страната, докато вторият е основен език за малко над 5 процента от населението, отбелязва АФП.
Шведскоезичните финландци, които живеят предимно в южните и западните крайбрежни райони на страната, говорят няколко древни местни диалекта, като някои от тях поради своята уникалност са неразбираеми дори за други говорещи шведски във Финландия.
"Искаме да повдигнем самочувствието на тези, които все още говорят диалекта", казва Хагнас.
Като почитател на комиксите и дългогодишен колекционер, през 2018 г. той е осенен от идеята да преведе комикс за Астерикс на този шведски диалект, който се говори в родния му град Кокола в Западна Финландия. Озаглавен Reisa yvi Atlanten, комиксът е преведен от местните експерти Брус Хагстрьом и Рагни Мутка, за да помогне за съхраняването на местния диалект, говорен по приблизителни оценки само от около 7000 души.
"Добавихме наши собствени колоритни думи и фрази към комикса, но историята остава вярна на оригинала", допълва Хагнас.
Много обичани от финландците, приключенията на Астерикс вече са преведени освен на фински и на четири фински диалекта. По света приключенията на прочутия гал са преведени на над 100 езика и диалекта, припомня АФП.