Намислих си да ви припомня няколко неща. Първото нещо, което за мен най-важно се случи в БТА, беше шахматният мач на Борис Спаски и Боби Фишер през 1972 г. Тогава се разбра, че има и друг вид работа. И трябва огромна подготовка, особено при спортни събития. Следващото бе при земетресението във Вранча и тогава се разбра, че БТА не трябва да има работно време. В агенцията бяха останали трима души и на нито един от репортерите не им хрумна да се обади. На следващия ден отиде екип и описаното излезе в поверителния бюлетин за 250 души, посочи Денев.
„Следващото беше Чернобил. Като подготвях книгата, Лили Лакова ми разказа, че тогава на дежурните им е било забранено да четат телекси от световните агенции, на които отгоре пише Чернобил. Навиват ги, прибират ги и два пъти на ден минава кола да ги вземе. Тогава се разбра, че може на всичко да се пречи“, каза още той.
После дойде случаят „Антонов“. Разбрах, че може да се пише истината и тя да бъде оръжие. И тя да замине на английски. Пускахме неща, които не се пускаха за български вестници. И следващото беше как може да се лъже и да се мълчи при насилственото преименуване на българските граждани от турски произход. Това после си го върнахме, разказа още Панайот Денев.
По думите му Информация за чужбина било мястото, където се пробвали техническите новововъдения. „Преводачите отказаха да работят с компютрите. Аз една сутрин дойдох по-рано и ги заключих в стаите на чистачките до мъжката тоалетна“, разказа Денев.
„Аз бачках. Никога не съм бачкал в интерес на автобиографията ми. Не съм правил с работата си CV. Имаше работа, тя трябваше да се върши. Имаше каква ли не работа. Прочух се като организатор на пресцентрове и издател на бюлетини. Най-важното беше „Аполония“, където историята продължи 35 години. Най-важното, което съм свършил тук, беше законът за БТА“, отбеляза генералният директор на БТА от 1997 до 2002 г.
Както БТА писа, Панайот Денев е автор на адаптираната за чужда аудитория история на БТА - част от книгата на английски език. В изданието са представени и по една новина от България и от света от архивите на БТА за всяка от годините след създаването на националната агенция. Редактор на 125 Years Bulgarian News Agency. The Real News: Stories On File 1989-2023 е Николай Зъбов, преводът е на Любомир Гигов, редактори в дирекция „Информация за чужбина“ на БТА.