Преводачите имат голяма роля българската литература да „излиза“ в чужбина, каза писателят Тодор П. Тодоров


Преводачите имат голяма роля българската литература да „излиза“ в чужбина, каза писателят Тодор П. Тодоров в интервю за БТА. Той гостува на второто издание на фестивала „Литературен прожектор“ на Регионалната библиотека „Пенчо Славейков“ във Варна, който продължава до 24 април. Тодоров участва в среща с читатели и проведе ателие за творческо писане. 
Според него няма значение дали авторът е българин и възможностите ни са изравнени с авторите от други страни. Важна е самата книга и ако тя е добра, има шансове да успее и в чужбина. Впечатлението му е, че сега „излизането“ извън граница на българската литература се случва значително по-лесно и по-бързо и за това важната роля е на преводачите, които се явяват посредници и посланици, поддържат контакти с издателства и предлагат текстове. 
Той уточни, че в чужбина издателствата преговарят само с агенти, никога директно с авторите, и всеки уважаващ себе си писател има агент. В България има само една агенция за литература - „София“, която представлява правата на нашите творци зад граница. Пред издателствата тежи повече мнението на агента, въпреки че той не може да познава книгата както преводача, особено ако е чужденец, но това е бизнес, така работи тази индустрия, посочи още Тодоров. 
Според него светът е голямо село и вече не може да се мисли „котловинно“. Тъй като България е малка като пазар, е много важно литературата да стигне до повече читатели навън. Това обаче не е критерий, че една книга е хубава. Тиражите зависят от политиката на издателствата. Българската литература не е от най-продаваните и има само двама-трима автори, които имат по-големи тиражи, но несравними с автори, които са успешни в чужбина. Все пак навсякъде издателските къщи не започват с голям тираж, особено с автори, които не са познати, каза Тодоров и добави, че обикновено се правят допълнителни тиражи. Неговият роман „Хагабула“ ще бъде печатан за четвърти път у нас, което той отчита като голям успех.  
„Хагабула“ спечели миналата година Специалното отличие за литература на Европейския съюз. По думите на Тодоров предимството да бъдеш част от такъв конкурс е възможността книгата да бъде забелязана на по-голяма сцена. Освен това наградата подкрепя преводи и осигурява контакти с издатели и агенти, което е трудно за автори, които тепърва пробиват и не са големи звезди, посочи още той. 
След получаването на приза, българинът е работил с Орели Ле Рош, която е проектен мениджър на Наградата за литература на Европейския съюз. Тя играе ролята на координатор и агент, предлага и урежда правата на книгата, организира събития и дискусии с участие на авторите. „Това са хора, които познават индустрията и знаят точно с какво могат да помогнат за достигане до по-широка публика. В това отношение наградата много помогна“, каза Тодоров. Благодарение на работата с Ле Рош романът „Хагабула“ ще излезе догодина в Италия, а после и във Франция, Турция, Унгария, Албания. В момента Джорджа Спадони го превежда на италиански, а Анджела Родел - на английски. Както БТА писа, Анджела Родел също гостува на тазгодишното издание на литературния фестивал на Варненската библиотека.

София

Вицепрезидентът на Република България Илияна Йотова бе гост на модно събитие в София

Вицепрезидентът на Република България Илияна Йотова беше гост на третата вечер на модно събитие CodeFashion Runway Spring/Summer 2025, което се...

Казанлък

В Академията за таланти в Розово децата ще развиват знания и личностния си потенциал, каза директорът Калинка Богданова

Детската академията за таланти в казанлъшкото село Розово цели да бъде пространство, в което една подкрепяща общност да накара децата...

Русе

Сценичната треска е нужният и ненужният адреналин, каза пред БТА оперната прима Красимира Стоянова

Сценичната треска е нужният и ненужният адреналин. Никога не успявам да се отърся от нея. Ако има някой, който каже,...

Париж

Разчитането на облаците още е важно за мореплавателите

Във времето на позициониращите спътникови системи и изкуствения интелект още е важно да разбираш какво означават облаците и "да си...

Ню Йорк

Оригинален модел на Извънземното от филма на Стивън Спилбърг се продава на търг

Оригинален модел на Извънземното, създаден за едноименния филм на Стивън Спилбърг, се продава на търг от аукционната къща "Сотбис", предаде...

София

Третото издание на Ставангерския международен пиано фестивал беше открито в Осло

Третото издание на Ставангерския международен пиано фестивал, основан и организиран от работещия в Норвегия български пианист Кирил Кутин, беше открито...