Специалистите от музея са потърсили сведения за изданието в „Био-библиографски указател Дора Габе“, но там не са открили нищо. „За нас това означава, че този полски превод не е бил твърде известен в България. Той излиза през 1950 г. вероятно в град Лодз със знака на Издателска и просветна кооперация „Читател“. Тя е създадена през 1944 г. зад съветската фронтова линия. В момента това е най-старият издател в Полша след Втората световна война. По принцип издателството е със седалище Варшава, но известно време се установява в градовете Люблин и Лодз“, посочват още от Дом-паметник „Йордан Йовков“.
Преводачите избират различно от оригиналното заглавие. Преводът е наречен „Мичето, сестрата на Петьо“, а преводачите са Зофия Волник и Анна Осколска. Художник на корицата е Марек Руднички.
Експертите от Дом-паметник „Йордан Йовков“ са опитали да узнаят нещо повече за преводачите и са открили малко информация само за Зофия Волник. „Оказа се, че тя е вторият в Полша преводач на Вазовия роман „Под игото“ след Елена Соподзкова. Волник превежда „Под игото“ през същата 1950 г., когато участва в превода на книгата от Дора Габе“, казват още те.