Българите и румънците да се оглеждаме едни в други, каза писателката Йоанна Елми на Международния панаир на книгата в Букурещ


Писателката Йоанна Елми гостува на Международния панаир на книгата "Букфест" в Букурещ и представи дебютния си роман „Направени от вина“ в превод на румънски език. В началото на събитието, което протече при изключителен интерес, тя разказа на публиката две истории, свързани с Румъния. Сънародничката ни сподели, че е прекарала голяма част от детството си в Лом, от другата страна на Дунава.
„Растях в едно село с дядо ми, който не понасяше да няма шум около него. Пускаше радиото, което не ловеше български радиа, ловеше румънски. А баба ми копнееше за спокойствие и за мълчание. И му казваше: „Нормален ли си, спри го и без това нищо не разбираш“. А той я поглеждаше  с презрение и отговаряше: „Разбирам всичко“. Така че от думите, които чух за романа, ние сме се разбрали, разбрали сме всичко“, каза Йоанна Елми.
Тя коментира още, че всеки път, когато в Румъния има продемократичен протест или се случва нещо хубаво, българите коментират и казват: „Е, кога ще ги стигнем румънците“.
„И е хубаво да чуеш и румънците да казват: „Е, кога ще ги стигнем българите“. И може би поуката е да се оглеждаме едни в други и да се учим едни от други. Защото в тази заедност и споделеност на опита ни явно сме по-силни и имаме за какво да си говорим“, подчерта писателката.
В отговор на въпрос на модератора Анда Доча тя разкри, че причините за създаването на дебютния й роман „Направени от вина“ са две.
„Аз пиша, защото се страхувам, че ще забравя. Защото осъзнавам много силно, в костите си, че животът е едно постепенно изчезване и това ужасно ме плаши. И защото обичам да доизмислям живота и да си представям какво би било, ако... Но по-голямата причина беше, че съвсем семпло казано исках да разкажа историята на поколението си, такава, каквато аз си я представях. Но и да му разкажа една история, която се забравя и така и не влезе в учебниците ни. И такава грандиозна, почти арогантна цел може да има само някой на 20 години и ...“, обясни Йоанна Елми.
В хода на събитието тя изрази мнение, че колективно българите, а и румънците, са обсебени от идеята за заминаването и за връщането.
„Това включва теоретизирането на това, че България можеше да е друга, ако толкова хора не бяха заминали навън. И до днес заминалите се употребяват политически и постоянно се обсъжда дали имат право да бъдат част от България или не“, допълни авторката.
По думите й човек може да емигрира хиляда пъти, дори без да е напускал собственото си село, и може да бъде чудовищно провинциален, дори да е обиколил целия свят.
„Бях удивена, че човек на половината на моите години, може да пише толкова дълбоко. И това живо писане заслужаваше да бъде предадено на румънски“, каза на свой ред преводачката на романа Мариана Манджуля Жатоп. Тя сподели на публиката, че е обиколила света и по-специално Америка, докато е превеждала романа на Йоанна Елми, тъй като е четяла в интернет за различните места и обекти от книгата.
„Авторите не благодарят достатъчно на преводачите си. Добрият преводач в известен смисъл прерисува една картина. Но трябва да я прерисува с цветове и краски, които не съществуват за автора. Една картина от друг свят“, обърна се към Жатоп Елми.
Попитана къде се чувства повече у дома, Йоанна Елми отговори: „Вкъщи е езикът, който говорим. Вкъщи е където говорим български или румънски. Какво може да вземе човека със себе си освен езика си? Почти нищо. Другото вкъщи са хората, които обичаме. Аз лично се чувствам вкъщи в планината. Особено в Северозападния Балкан. Засега“.
В събитието участваха още писателките и журналистки Вероника Никулеску, Алина Пуркару и Михаела Паску-Оглинда, както и Дан Кроитору - член на борда на Асоциацията на издателите, който за пореден път подчерта, че България е направила много повече за промотирането на румънската литература и за превеждането и публикуването на румънски автори в България, отколкото Румъния за българските и изрази надежда това да се промени.
Йоанна Елми също така раздаде автографи на щанда на България.

Загреб

ХИНА: Пленкович към младите хървати в диаспората: Броят ни намалява, върнете се у дома

Броят на хърватите в Хърватия намалява всяка година, каза днес премиерът Андрей Пленкович в сградата на правителството, където приветства млади...

Подгорица

МИНА: Хазартните игри генерират приходи от близо 20 милиона евро за Черна гора в периода януари – май

За петте месеца на 2026 г. Администрацията по хазарта на Черна гора е събрала общо 19,96 милиона евро приходи, с...

Атина

Сладкари в Гърция определиха като спекула цена от 3 евро за топка сладолед

Цената от 3 евро и нагоре за топка сладолед е прекомерна и представлява спекула, каза в интервю за гръцкото обществено...

Газиантеп

АА: Сирийският министър на икономиката определя Турция като „естествен партньор“

Министърът на икономиката на Сирия Мохамад Нидал аш Шар подчерта днес важността на сътрудничеството с Турция, наричайки страната „естествен партньор“,...

Атина

Трудовите злополуки в Гърция бележат ръст от над 70 процента, сочи доклад

Трудовите злополуки в Гърция бележат ръст от над 70 процента, съобщава гръцкото електронно издание Нюз ин, позовавайки се на доклад...

Тирана

Албания ще отвори скоро свое посолство в Ирландия, съобщи албанският външен министър Ферит Ходжа

Албания ще отвори свое посолство в Ирландия в близко бъдеще, съобщи албанският външен министър Ферит Ходжа, цитиран от АТА. Ходжа...