„Една книга има своя съдба по това, че прилича на дете, може да бъде чудесна, но ако няма късмет в живота, може да остане само в юношеска възраст. Когато текстът се появи на друг език, това дете става младеж, възмъжава. А преводачите дават нов живот на една книга, те са като нови родители“, обърна се към публиката Костадин Костадинов.
Той сподели, че идеята за книгата му е дошла преди години, когато прочел спомените на един българин от Северна Македония, който бил анархист.
„В неговите спомени от началото на 20-и век той ракзакзва за остров Ада Кале. Там той в прав текст казва, че това е осъщественият идеал на анархистите. Остров на абсолютното безвластие, забравен от съседните държави от Берлинския конгрес, остров на хора, които живеят щастливо. Той описва острова в две-три страници. Тогава се загнезди идеята да го използвам за по-голямо произведение. Тази идея зря в главата ми в продължение на години, когато пък срещнах друг човек, който имаше голяма колекция от пеперуди. И когато тези две несъвместими на пръв поглед неща се събраха, без помощта на изкуствен интелект, тогава се роди идеята за романа“, разкри Костадин Костадинов.
Писателят добави, че всяка пепруда е станала отделна глава от текста и това е помогнало при конструирането на книгата.
„Това да пишеш за потънал остров е много благодатно за всеки автор, защото освен истинските неща, забравени от историята, можеш да си измисляш и нови герои, нови истории, минали са много години, няма кой да те провери. И ето как този остров се превръща в една метафора в любовта към свободата на свободолюбивите хора“, каза той.
Мариана Манджуля Жатоп прочете един абзац от книгата на румънски език.
„Препоръчвам тази книга с ентусиазъм и на младата публика, защото освен филоскофската част, в книгата съществува и един първи слой на приключения, пътуване. От тази гледна точка романът е страстно четиво, което те привлича. Разхожда ни не само в пространството, но и във времето“, каза тя. Тя сподели още, че текстът тече естествено и леко като спокойна река и има нюанси на приказка.
„Единственият проблем бяха названията на пеперудите, които намерих и на латински. Един специалист по темата от Клуж много ми помогна. В знак на благодарност му изпратих книгата“, добави Жатоп.
На въпрос от публиката дали книгата е по-скоро приказка или роман, Костадин Костадинов отговори:
„Може би приказен роман. По професия аз съм издател и от 35 г. издавам книги за деца. Редактирал съм хиляди детски книги, написал съм много текстове за деца, не само художетсвени, но и научно-популярни, образователни, и може би този мой постоянен досег с приказките личи в текста. И се отраязва и в личното ми творчество за възрастни“.
На финала на събитието Костадин Костадинов получи музикална изненада – в залата прозвуча песента на Джиджи Марга – „Ада Кале“.