АТА: Мира Мекси получи наградата за „Най-добър писател на 2023 г.“ на панаира на книгата в Тирана


Церемонията по връчването на наградите на панаира на книгата в албанската столица Тирана за най-добрите литературни произведения се състоя днес в Двореца на конгресите, предаде за БТА албанската агенция АТА.
В настоящото 26-о издание на панаира с наградата „Най-добър писател на 2023 г.“ беше удостоена Мира Мекси за романа ѝ „Париж убива“ (Parisi vret).
Мотивация за наградата е „преплитането на ерудицията с хедонизма, навлизането в летописите на историята и психологията, сливането на фактологията с художествената литература, различният поглед към някои табута, вкоренени във времето на диктатурата, които все още ни преследват, изтънчената употреба на езика“.
Наградата „Най-добър преводач на 2023 г.“ се присъжда на Ана Кова за романа „Тенекиеният барабан“ от германския писател Гюнтер Грас. Кова е наградена „за достойния сблъсък със сложната книга на предизвикателния автор, за предаването на албански език на неговата смела фантазия със сатиричен стил и символизъм... За качественото обогатяване на библиотеката на албанския език с още един крайъгълен камък на световната литература“. 
Наградата за „Най-добър научен труд за 2023 г.“ се присъжда на Томас Фрашъри за труда „Изключителните, непознати Фрашъри“ „за цялостното обрисуване, допълнено с неизвестни факти, на едно албанско дърво със силни корени, здрав ствол и гъста корона, каквито са родът Фрашъри. За преплитането на научна строгост с увлекателно повествование, създаването на хармоничен портрет в широката мозайка на историческия и географския контекст“.
Наградата „Най-добра детска книга за 2023 г.“ се присъжда на Рудина Чупи за книгата „Баба с катериче сърце“ (Grandma with a Squirrel Heart) „за доброто познаване на детския свят, за присъствието на съвременния елемент, за преплитането на литературата с дидактиката“.
Наградата на Посолството на Франция в Тирана за „Най-добър превод от френски език“ се присъжда на Диана Чули за превода на произведението „Неразделните“ от Симон дьо Бовоар. „С помощта на преводаческите решения, силата на словото и плавния синтаксис, тя спазва автентичния стил на Симон дьо Бовоар, като същевременно създава атмосфера, която е едновременно интимна и вълнуваща“, пише в мотивацията за награждаването на Чули.
(Новина, избрана от албанската агенция АТА за публикуване от БТА съгласно договора за сътрудничество между агенциите.)

Букурещ

Румънското външно министерство разсекретява дипломатически документи от началото на 90-те години

Министерството на външните работи на Румъния обяви днес, че ще разсекрети над 5000 дипломатически досиета от периода 1990-1992 г., които...

Тирана

Албанският премиер Еди Рама: ЕС е благословия за нас, но трябва да промени своя подход

На представяне на своя изложба в Берлин албанският премиер Еди Рама приветства ролята на ЕС за изграждането и развиването на...

Скопие

Седем души са задържани за опит за палеж на синагога в Скопие през април; смята се, че принадлежат към група, свързана с "Ислямска държава"

Седем души са задържани в Република Северна Македония по подозрения в опит за палеж на религиозна сграда на еврейската общност...

Анкара

Повече от 550 души бяха задържани при демонстрации по случай 1 май в Истанбул; в останалите градове на Турция честванията протекоха спокойно

Повече от 550 души бяха задържани при демонстрации по случай Първи май в Истанбул днес, като на места се стигна...

Прищина

От днес се възстановява режимът на свободно движение без гранични проверки между Албания и Косово

От днес отново влиза в сила споразумението за свободно придвижване между Косово и Албания, което позволява на гражданите на двете...

Белград

Все още преценяваме дали Сърбия изпълнява условията за получаване на средствата от ЕС, заяви ЕК след изявление на Марта Кос за спиране на плащанията

Все още преценяваме дали Сърбия отговаря на условията за плащания по финансовите инструменти на ЕС, заяви Европейската комисия в отговор...