„Приказката може да действа също на едно съвсем несъзнавано равнище, защото тези конфликти, които изглеждат много външни, много социални - за бедния и богатия, например - са и вътрешни конфликти. Неслучайно Николай Райнов говори, че човек може да се срещне чрез приказката със собствената си душа“, отбеляза проф. Стойчева.
Тя цитира писателя, че е важно детето от малко да се срещне с приказките, защото приказката е тази, която може да му внесе вътрешен оптимизъм, хубава енергия към живота, с която да се справя по-нататък, изправяйки се срещу трудности.
Светлана Стойчева, която е професор по теория и история на литературата, разказа, че приказките се появяват в едно средищно място в творчеството на Николай Райнов – нито в началото, нито в края. „В началото той тръгва с литература, която се нарича литература за малцина. Самият той така я нарича. Това е символистична литература и може да бъде разбирана само от избрани читатели, които са наясно с една символика, най-общо можем да я наречем езотерична. Тоест, той е започнал като един от най-трудните ни за разбиране писатели. Ето, сега излезе паралелно и първата книга на Николай Райнов – „Изток запад“ издаде „Богомилски легенди“. Тя и досега в доста отношения ще се стори като херметична книга. След края на Първата световна война обаче се явява движението „Родно изкуство“ в един общ контекст на промяна на изкуството и търсене този път на читателя, на демократизиране дори на изкуството“, обясни тя.
В ТЪРСЕНЕ НА УНИВЕРСАЛНИЯ ЧИТАТЕЛ
Според нея в един момент самият Николай Райнов решава, че „този път иска да бъде разбран и че иска да твори за един универсален читател“.
„Търсенето на универсалния читател, търсенето на универсаликите, изобщо - търсенето на най-дълбинното, което свързва човечеството, фактически го води до корените на човешката култура, до фолклора и до мита. Защото приказките се коренят в митовете. И всъщност, това са общите корени на човечеството. Това е универсаликата на човечеството за Николай Райнов и това е един много голям завой в неговото творчество, защото през 1925 г. той започва да преразказва български фолклорни сюжети и през 1925 г. издава изведнъж един сборник с разкази, който се казва „Сиромах Лазар“ с подзаглавие „Прости разкази“. Тоест, до голяма степен отношението към приказките бележи този завой към простота на един от най-сложните ни автори. След това той се обръща вече към експресионизма“, разказа проф. Стойчева.
Тя отбеляза, че следват поредица от сборници с разкази. „Това, което е много интересно и е доказателството, че приказката има голяма функция в останалото му творчество е, че един от следващите му сборници с разкази от 1939 г. се казва „Самодивско царство“. А, всъщност, първо „Самодивско царство“ излиза като самостоятелна приказка за деца. След това той я преработва и тя излиза като притича за възрастни. Тоест, от приказката за деца отива към притчата за възрастни“, посочи проф. Светлана Стойчева.
По думите ѝ обикновено процесът е обратен – един автор първо пише текст за възрастни, а после би могъл да го адаптира за деца. „В случая той започва от приказката за деца и след това я преработва в притча. Това показва отново, че той гледа на приказката като на многопластово произведение. Тоест, смислите на тази приказка могат да бъдат тълкувани на различни пластове и да бъдат възприемани по различен начин“, допълни тя.
ПОЗНАВАТЕЛНАТА СТОЙНОСТ НА ЧУДОТО
За Николай Райнов чудото и неговата познавателна стойност са много важни, обясни проф. Светлана Стойчева. Според нея авторът стилизира, естетизира приказките. „Първо, неговата намеса е в самата му ориентация към вълшебната приказка много повече, отколкото към битовата или приказките за животни. Защото той има концептуално отношение към вълшебната фолклорна приказка. И ако трябва още по-целенасочено и конкретно да го кажем - приказките за магьосници. Фигурата на магьосника има особено значение и място в неговите приказки“, посочи тя. Допълни, че много важен за приказките на Райнов е другият свят, или както той го нарича "усвета".
„Усветът, другият свят - това са светове, в които неговите централни приказни герои отиват непременно. Там се извършват всички подвизи. Големите трансформации въобще се извършват в света на чудото и приказният герой се връща с определени знания, един вид посветен. Тези знания той вече е готов да ги пренесе в този свят“, разказа Светлана Стойчева.
По думите ѝ хората, които познават останалото творчество на Николай Райнов, могат да усетят „декоративния стил“ на автора, който проличава и в преразказаните му приказки. „Особено интересно е, например, ако сравним малкото му оригинални приказки с преразказаните приказки. В повестта „Княз и чума“ неговият змей има не една, не две, не три глави, ами има 40. Тоест, има едно такова преумножаване като че ли на чудото. В този смисъл може да се познае авторовият стил“, посочи тя.
БОГАТСТВОТО НА ЕЗИКА
„За първи път ми се случи издателство, което е целенасочено към съвременните деца, да не иска да прави осъвременявания и някакви адаптирани варианти, а напротив казаха, че искат да направят максимално автентично издание и да запазят и езика на Николай Райнов“, каза проф. Светлана Стойчева за четирите тома с приказки на Райнов и илюстрации на Любен Зидаров - „Самодивско царство“, „Златното птиче“, „Морската царица“ и „Вълшебният дворец“.
„Езикът на Николай Райнов е изключително богат. Той се е занимавал с изучаване на български език през неговите диалекти, през богатството на диалектите. Специално това е една от задачите му - освен че е изучавал цялата декоративистика и фолклорна, и от средновековните ни ръкописи, и т.н., изучава и специално езика. Това е един интерес, който притежават и други наши писатели, особено между двете световни войни и особено в рамките на т.нар. движение „Родно изкуство“, отбеляза Стойчева. Тя разказа, че Николай Райнов има особена езикова стратегия, като някъде може да се говори за ритмизиране на езика. Тоест, това е естетическа игра с езика, допълни професорът по теория и история на литературата.
Новоиздадените томове „Самодивско царство“ и „Златното птиче“ съдържат български приказки от техните първи публикации през 1924 и 1925 г. Във вторите два тома от колекцията са събрани избрани приказки от поредицата „Приказки от цял свят“, публикувани от издателство „Стоян Атанасов“ в годините от 1931 до 1934 г. „Николай Райнов наистина започва с български приказки, с български сюжети и след това през 30-те години е един от неговите бумове, които са му присъщи - преразказва в 31 тома приказки от цял свят. Но българските бяха по-малко, те са три томчета, не повече“, обясни проф. Стойчева. По нейна идея първият том да започва с авторската приказка на Николай Райнов – „Самодивско царство“, а третият – с „Морската царица“.
По отношение на илюстрациите на Любен Зидаров проф. Стойчева отбеляза, че изглеждат като нови. В същото време те правят връзка между поколенията, смята тя. „Райнов е от т.нар. „по-студени“ автори и всъщност илюстрациите на Любен Зидаров са своеобразно също студени. И според мен тук има една голяма среща между интерпретатора илюстратор и между автора и в този смисъл“, допълни проф. Светлана Стойчева.