За първи път всички книги в краткия списък на Международната награда „Букър“ са от независими издатели


Организаторите на  Международната награда „Букър“ обявиха краткия списък за 2025 г., в който са включени „разширяващи съзнанието“ заглавия, обещаващи да събудят апетит „да поставяме под въпрос света около нас“, пише британското издание „Индипендънт“.
Престижната награда се присъжда за най-добрите произведения на преводна художествена литература, публикувани във Великобритания.
В тазгодишния списък са включени заглавия, които могат да станат първите датски, италиански или японски победители. Всички книги са публикувани от независими издатели, което се случва за първи път в историята на наградата. Те са преведени от пет различни езика, включително за първи път от каннада – майчиният език на около 40 милиона души в Югозападна Индия.
Някои от книгите са писани в продължение на десетилетия, а трима автори са включени в краткия списък с първите си публикации на английски език. Всички писатели са носители на литературни отличия в родните си страни.
Журито състави първо по-дълъг списък от 13 книги, избрани от 154 произведения, изпратени от издателите – най-големият брой, откакто наградата стартира в сегашния си формат през 2016 г.
В краткия списък попаднаха: „За изчисляването на обем I“ (On the Calculation of Volume I), Солвей Бейл, Дания; „Малка лодка“ (Small Boat), Венсан Дьолакроа, Франция; „Под окото на голямата птица“ (Under the Eye of the Big Bird), Хироми Каваками, Япония; „Съвършенство“ (Perfection), Винченцо Латронико, Италия; Сърдечна лампа (Heart Lamp), Бану Муштак, Индия и „Шапка от леопардова кожа“ (A Leopard-Skin Hat), Ан Сер, Франция.
Книгата победител ще бъде обявена на церемония в „Тейт Модърн“ в Лондон на 20 май 2025 г., когато галерията отбелязва своята 25-годишнина. Обявяването ще бъде предавано на живо и в каналите на наградата „Букър“ в социалните медии. 
Победителят ще получи 50 000 британски лири, които ще бъдат разпределени между автора и преводача.
БТА припомня, че през май 2023 г. Георги Господинов спечели Международната награда „Букър“ с романа си „Времеубежище“ в превод на Анжела Родел.

Свищов

Няма по-прекрасен химн от българския, каза директорът на свищовското училище „Цветан Радославов“ Мариана Маркова

Всеки път, когато чуя химна на България, много се вълнувам и смятам, че няма по-прекрасен химн от нашия, каза Мариана...

Кърджали

Искахме химнът ни да вдъхновява студентите и бъдещи учители, каза Светла Дамакова от филиал "Любен Каравелов" в Кърджали

Главното, което искахме да постигнем със създаването на химна на филиал "Любен Каравелов" в Кърджали на Пловдивския университет "Паисий Хилендарски",...

Добрич

Химните са създадени, за да бъдат тържествени и обединяващи, каза Елвира Пастърмаджиева в Добрич

Химните са създадени, за да бъдат тържествени и обединяващи, а днес те са това, което трябва да бъдат - прославящи...

Смолян

Преди да стане национален химн, „Мила родино“ е химн на патриотичната организация „Родина" в читалище „Христо Ботев“ в Смолян

Преди да стане национален химн, песента „Мила родино“ е приета през 1938 г. за химн на организацията, известна като дружба...

Пазарджик

Химнът е знак за идентичност и принадлежност, каза поетът и съавтор на химна на Пазарджик Борислав Петров

Всяко училище трябва да има свой химн. Той е знак за идентичност и принадлежност, каза поетът Борислав Петров при представянето...

габрово

„Докато училищните химни звучат, паметта на България остава жива“, каза директорът на Националния музей на образованието в Габрово Любка Тинчева

Националният музей на образованието (НМО) в Габрово съхранява не просто документи и експонати, а живата памет на поколенията, защото народ...